蓝紫 Lan Zi

   
   
   
   
   

内心的花园

Garten des Herzens

   
   
蓝紫,九月菊早已经开了 Lan Zi, die September Chrysanthemen haben längst geblüht
一朵二朵的白 Blüte um Blüte von Weiß
它们簇拥,如此热烈,像有说不完的情话 Sie umringen mich so warm, als ob sie endlose Worte der Liebe hätten
站在清晨空旷的花园里 Ich stehe frühmorgens im weiten Garten
我的唇角 In meinen Mundwinkeln
还残留昨晚的宿醉 Hängt noch der Rest vom Kater des gestrigen Abends
蓝紫,箱子里的酒昨晚也喝完了 Lan Zi, den Wein in der Kiste habe ich gestern auch ausgetrunken
即使我的爱如此隐蔽 Selbst wenn meine Liebe derart verborgen ist
蓝紫,我总是在夜里触摸到一颗荒凉的心 Lan Zi, berühre ich nachts immer ein trostloses Herz
我总是独自行走 Ich gehe immer alleine
穿过一些热火朝天的劳动场景 An brummenden Stätten der Arbeit vorbei
从一扇门窗紧闭的小黑屋里走来 Aus einem verschlossenen, kleinen und dunklen Zimmer kommend
一路走来,走到你的面前 Ich bin den ganzen Weg hergekommen, um vor dich zu treten
别跟我说起流浪与漂泊 Sprich nicht mit mir über Herumtreiben und Vagabundieren
别跟我提那炽热的玫瑰 Erwähne mir gegenüber die leidenschaftliche Rose nicht
我的泪会落下来,你看不见 Meine Tränen könnten rinnen, du siehst sie nicht
在你的面前,用这些兰花、菊花 Vor dir habe ich mit diesen Orchideen und Chrysanthemen
我把自己装饰得一身通透,一身美丽 Meinen ganzen Körper durchscheinend geschmückt, ein ganzer Körper Schönheit
然后与它们一起 Dann verbringe ich mit ihnen gemeinsam
一起度过这个寒冷的冬天 Gemeinsam diesen kalten Winter